Carta en japonés
Distinguidos lectores, queridísimas lectoras, como ya sabéis de un tiempo a esta parte una entrada de este blog se está llenando de comentarios que yo no entiendo por estar hechos por ciudadanos japoneses de Japón.
Días atrás les he dedicado unas palabritas que creo no me han entendido, supongo que por haberlas escrito en el idioma español, el original y auténtico de este país llamado aquí, sin que éstas surtiesen el efecto por mi esperado, que no es otro más que el de que se vayan a rascar el carallo.
Por ello me he tomado la molestia de escribirles otra, aunque esta vez lo hago en japonés, traducción que he podido realizar gracias a la Enciclopedia Planeta Agostini.
La carta a la que me refiero va bajo estas líneas y comienza a partir de YA.
YA
Estimados nipones de los cojones, sikiniko takanaka si ahí es de día, sikiniko kalimocho por si acaso fuese noche.
Jasi susi yamamoto jasi kon kanika chochito ñaka ñaka la cigala. Chi chibi chingao zuki bombori boku kochondona ketemeto mi nabuko en tol konejo.
Hiro hensei karateka zumbao, susi komentar kan ke ladra kon guau guau, minino kon miau miau, kaballo kon hihihi, lindo kanario kon pio pio. Nabusin nabuson kataplines batakazo no kejar, ka kin mi chan mandariko nipones “iros a rascar el pijo y no me toqueis los cojones” (1).
Babanuki babachan bachata bakalado, beckam kukus al kompao, nikito nipono, komekaka ketekalzo 2 kollejas, unaki y otra entolos huevos.
Arekrinsna are are rama rama mi susuki narranka, chikoku chichusi bokata kalamares kosafina en kantina karaoke sensei alabi alaba alibi pumpa.
Ataka tanaka, takatu ketetoka ti pikachu, shin chan, kulito kulito achikoria chanchowan kon laman si chocho trinkao akali kanto.
Akampao en kintopino batuka sodoku bareto de Tokyo, nokomi kasina kantimplora kon sake glu glu, kogorza kepillao mekedao eskarallao, kon higadoski saturado amarillo samapuesto, jijiji jojojo, komun niponés kalkiera.
Amikasa kami naba, koji un kruce en konchinchina y denapia tropece kon putiklu putiklu de karretera. Madentre kememeaba, kando sakada tenia lakosa medikuenta ondestaba. “¡Ostras Pedrín!, déjame aprovechar ya que estoy aquí”, mekonte mismamente pamimismo, miratu mikartera kon 0 euros Zapatero mekedao chin chingar y chin kuesko.
Mismamente pamimismo komete “voy pakasa korriendo, kaki nimeto nisako”.
Sayonara beibi
(1) kosden por kulo
P.D.
Por nada del mundo quisiera yo turbar las relaciones entre Japón y aquí, pero de seguir en su actitud tendré que dar mis quejas al Ministro de Asuntos Exteriores de aquí y que sea el quien decida como actuar.
Por lo que a mi respecta las relaciones entre un servidor y los nipones están ya turbadas por su actitud tan pesada, pero estoy completamente seguro que cuando exponga mis quejas a Moratinos, este se encargará de mas turbarlas.
Perdón, quise decir turbarlas más todavía.
Días atrás les he dedicado unas palabritas que creo no me han entendido, supongo que por haberlas escrito en el idioma español, el original y auténtico de este país llamado aquí, sin que éstas surtiesen el efecto por mi esperado, que no es otro más que el de que se vayan a rascar el carallo.
Por ello me he tomado la molestia de escribirles otra, aunque esta vez lo hago en japonés, traducción que he podido realizar gracias a la Enciclopedia Planeta Agostini.
La carta a la que me refiero va bajo estas líneas y comienza a partir de YA.
YA
Estimados nipones de los cojones, sikiniko takanaka si ahí es de día, sikiniko kalimocho por si acaso fuese noche.
Jasi susi yamamoto jasi kon kanika chochito ñaka ñaka la cigala. Chi chibi chingao zuki bombori boku kochondona ketemeto mi nabuko en tol konejo.
Hiro hensei karateka zumbao, susi komentar kan ke ladra kon guau guau, minino kon miau miau, kaballo kon hihihi, lindo kanario kon pio pio. Nabusin nabuson kataplines batakazo no kejar, ka kin mi chan mandariko nipones “iros a rascar el pijo y no me toqueis los cojones” (1).
Babanuki babachan bachata bakalado, beckam kukus al kompao, nikito nipono, komekaka ketekalzo 2 kollejas, unaki y otra entolos huevos.
Arekrinsna are are rama rama mi susuki narranka, chikoku chichusi bokata kalamares kosafina en kantina karaoke sensei alabi alaba alibi pumpa.
Ataka tanaka, takatu ketetoka ti pikachu, shin chan, kulito kulito achikoria chanchowan kon laman si chocho trinkao akali kanto.
Akampao en kintopino batuka sodoku bareto de Tokyo, nokomi kasina kantimplora kon sake glu glu, kogorza kepillao mekedao eskarallao, kon higadoski saturado amarillo samapuesto, jijiji jojojo, komun niponés kalkiera.
Amikasa kami naba, koji un kruce en konchinchina y denapia tropece kon putiklu putiklu de karretera. Madentre kememeaba, kando sakada tenia lakosa medikuenta ondestaba. “¡Ostras Pedrín!, déjame aprovechar ya que estoy aquí”, mekonte mismamente pamimismo, miratu mikartera kon 0 euros Zapatero mekedao chin chingar y chin kuesko.
Mismamente pamimismo komete “voy pakasa korriendo, kaki nimeto nisako”.
Sayonara beibi
(1) kosden por kulo
P.D.
Por nada del mundo quisiera yo turbar las relaciones entre Japón y aquí, pero de seguir en su actitud tendré que dar mis quejas al Ministro de Asuntos Exteriores de aquí y que sea el quien decida como actuar.
Por lo que a mi respecta las relaciones entre un servidor y los nipones están ya turbadas por su actitud tan pesada, pero estoy completamente seguro que cuando exponga mis quejas a Moratinos, este se encargará de mas turbarlas.
Perdón, quise decir turbarlas más todavía.
9 han comentado:
Solo entendí lo del konejo... y con eso me llega.
Buen fin de semana.
¿Y cuanto dices que t'a costao la ciclopeida esaaa?
Oye pos traduce mismamente como la herramienta del Ghoogle.
Necesitamos traducción simultanea pero yaaaaaaaaa.
Por cierto, ¿has probado a ignorarlos?... ¿a hacer como si no estuvieran?
Ehhhh.... me podrias traducir lo que va antes de YA y la posdata? Es lo único que no entendi bien... jajajaja
Ehhhh.... me podrias traducir lo que va antes de YA y la posdata? Es lo único que no entendi bien... jajajaja
Deberias de dar clases de japones antes de nada, jajajajajajjajajajaja
La verdad no se entiende ni papa. Mejor seguir con el castellano y olvidarnos de este idiomita.
De paso te digo que de seguro es spam -digo, debes saberlo-. Son muy molestosos, no entiendo como la gente pierde su tiempo en ello.
Jajajajajajajajaja.
Tienes que poner un aviso para venir con los ojos con limpialágrimas incorporado para el jartón de reír!!!!
Te puedo garantizar que si se lo dices a Desatinos, los nipones no vienen ni a comprar a Loewe. Mejor escríbeles tú que lo haces de lujo, encanto.
Besitos genio!!!
Publicar un comentario